Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Techy Cutie Pony Collection!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Source

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Chryssi
Wallet After Summer Sale -
Not a Llama - Happy April Fools Day!
Artist -
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

a
@Ciaran
 
As you may have already figured, 日月天 is actually two characters: 明天 (“tomorrow”). There’s no mention of Celestia or Luna in the text.
 
@Background Pony #288A
 
Is 禮拜 (from first panel, “week”) common in Mandarin? It sounds distinctly Cantonese to me, possibly because I’m from the Canton region. However, the usage of 明天 and 的 is only found in Mandarin and standard written Chinese.
Background Pony #90C1
@Ciaran fixed for ya.
 
“Freshman: There’s a calculus test next week!?”
 
“Sophmore: There’s a calculus test tomorrow!?”
 
“Junior: Wait, a calculus test now!?”
 
“Senior: It was a calculus test(we just had)!?”
Ciaran
ラ・ゼッタ - For supporting the site
Celestial Glory - Helped others get their OC into the 2024 Derpibooru Collab.
Nightmare in the Moon - Had their OC in the 2024 Derpibooru Collab.
Pixel Perfection - I still call her Lightning Bolt
Silly Pony - Celebrated the 13th anniversary of MLP:FIM, and 40 years of MLP!
Shimmering Smile - Celebrated the 10th anniversary of Equestria Girls!
Lunar Guardian - Earned a place among the ranks of the most loyal New Lunar Republic soldiers (April Fools 2023).
Crystal Roseluck - Had their OC in the 2023 Derpibooru Collab.
Flower Trio - Helped others get their OC into the 2023 Derpibooru Collab.
A Lovely Nightmare Night - Celebrated the 12th anniversary of MLP:FIM!

Senior Moderator
君場森生きる
Panel 1: 大一: 下禮拜要考微積分!?  
“Freshman: There’s a calculus test next week!?”
 
Panel 2: 大二: 日月天要考微積分!?  
“Sophmore: Princess Celestia and Princess Luna are going to give us a calculus test!?”
 
Panel 3: 大三: 等一下要考微積分!?  
“Junior: Wait a minute! A calculus test!?”
 
Panel 4: 大四: 剛剛考的是微積分!?  
“Senior: Just … just … a calculus test!? (You mean the test is only calculus?)”
 
I mainly work in Japanese, but the Kanji is good practice - however some of the idioms are new to me, like “剛剛”. I look forward to what a native speaker says the correct translation is.