Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Sky Railroad Merch Shop!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Source

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Suineder
Wallet After Summer Sale -
Not a Llama - Happy April Fools Day!
Magnificent Metadata Maniac - #1 Assistant
Artist -
The End wasn't The End - Found a new home after the great exodus of 2012

The transliteration of モード for “Maud” is based on the name being pronounced in an accent that does not exhibit the cot-caught merger. In such an accent, the vowel in “Maud” is an open-mid back rounded vowel (or close to one), which sounds similar to Japanese お. However, the voice actors are almost all Canadian, and most Canadian English accents have the merger.
 
You can see the same sort of effect in, say, the transliterations of words starting with “auto-”, like “automation” (オートメーション).  
Regardless, モード is what most artists (and presumably fansubbers) have settled on.
Grinwild
Friendship, Art, and Magic (2018) - Celebrated Derpibooru's six year anniversary with friends.
An Artist Who Rocks - 100+ images under their artist tag
Artist -

grinwild
@Saski64  
To be honest, i don’t know, i don’t speak japanese, so i found this ( モード パイ ) version on internet.  
I could mix something up, my bad