Uploaded by SecretBronyX
1102x1090 PNG 1.22 MBInterested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!
Description
that reference
Tags
+-SH safe2246360 +-SH artist:natalie haines65 +-SH idw21736 +-SH official comic6690 +-SH sunny starscout23583 +-SH zipp storm18428 +-SH earth pony537102 +-SH pegasus527426 +-SH pony1677371 +-SH g583311 +-SH kenbucky roller derby #221 +-SH my little pony: kenbucky roller derby92 +-SH spoiler:comic13532 +-SH spoiler:g5comic1133 +-SH angry38062 +-SH cross-popping veins3017 +-SH crying57515 +-SH cute276695 +-SH dialogue98655 +-SH duo197500 +-SH duo female39994 +-SH emanata4047 +-SH et tu brute10 +-SH female1885212 +-SH latin240 +-SH mane stripe sunny8565 +-SH mare791165 +-SH sad32316 +-SH sadorable1715 +-SH sunny sadscout107
Source
not provided yet
Loading...
Loading...
Latin grammar?
https://www.nationalarchives.gov.uk/latin/stage-1-latin/resources/stage-1-latin-grammar-resource/nouns/#vocative
Yes and no. Zippe or Zippa are both wrong, as the Vocative is only used for masculine nouns with -us ending. Hence, “Et tu, Zipp?” would be grammatically correct. However given that “Et tu, Brutus (instead of Brute)?” is a common misquotation of that phrase, I understand why they went with this.
It is supposed to be Latin (based on Shakespeare’s play Julius Caesar)
Latin, actually. It was spoken by Caesar when he was double-crossed and… unalived, let’s just say, by his own friend Brutus. The quote he said roughly translates to something along the lines of “Even you, Brutus?”
Edited
Edited
Edited