Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Sky Railroad Merch Shop!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”

safe2281877 artist:uotapo1162 indigo zap3028 equestria girls268256 g42123855 apron6177 bandana7864 blush sticker4390 blushing293727 clothes679599 cute280406 female1912737 food109134 goggles19591 japanese10327 sign5504 smiling431588 solo1504192 takoyaki16 translated in the comments3789 zapabetes113

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

A Non Man
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

Don't Call Me Brony
@RAMMSTEIN45
 
Okay, so a quick and dirty translation of Uotapo’s text is:
 
「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”
 
So, the weird ass joke here is her using 正中摂津, which is a sort of jokey way for Japanese to write out “Massachusetts” using kanji. It’s basically 正 (masa) 中 (chuu) 摂津 (settsu). 正中 can mean the center of the stage in a noh play or the exact center of something. 摂津 refers to Settsu province, which is the old name of an area around Osaka and Hyogen prefectures. An added bit of weirdness here is that Uotapo has Indigo speaking with an Osaka accent, which ties in both with the Settsu reference and how Osaka people are stereotypically money-obsessed.