Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Pony Arts & Prints!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”

safe2173737 artist:uotapo1104 indigo zap2949 equestria girls255755 g42028473 apron5786 bandana7247 blush sticker3928 blushing273963 clothes634198 cute265666 female1802080 food101260 goggles18409 japanese10131 sign5229 smiling397224 solo1425568 takoyaki16 translated in the comments3525 zapabetes110

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

A Non Man
Speaking Fancy - Badge given to members that help with translations

Don't Call Me Brony
@RAMMSTEIN45
 
Okay, so a quick and dirty translation of Uotapo’s text is:
 
「MVの賞金で資金調達? アカンアカン、金儲けは地道にこつこつせな。ウチモールの駐車場でたこ焼き屋台はじめてん。『正中摂津のソウルフード』いう触れ込みでな、タコの代わりにロブスター入っとん。コレめっちゃ儲かんねんで~」
 
“Use the music video prize money for fundraising? Aw, hell no! Making money is serious business! I wanna set up a takoyaki stand in the mall parking lot. I’ll sell it as “Masa-Chuusettsu Soul Food” and put lobster in it in place of octopus. I’ll make boat loads of cash!”
 
The sign itself reads as “Masa-Chuusettsu Takoyaki (With lobster!)”
 
So, the weird ass joke here is her using 正中摂津, which is a sort of jokey way for Japanese to write out “Massachusetts” using kanji. It’s basically 正 (masa) 中 (chuu) 摂津 (settsu). 正中 can mean the center of the stage in a noh play or the exact center of something. 摂津 refers to Settsu province, which is the old name of an area around Osaka and Hyogen prefectures. An added bit of weirdness here is that Uotapo has Indigo speaking with an Osaka accent, which ties in both with the Settsu reference and how Osaka people are stereotypically money-obsessed.