AJ: Опять какую-то фигню загадала? [Кумыс]
(You’ve been asking about that garbage again? (sign on head: “Koumiss”, mare’s milk)
RD: Ну, это напиток, продвинутой страны… [Мармок] (Well, it’s the drink of an advanced country… “Marmok”)
TS’s book: Начала органической химии - Буглеров (How to start organic chemistry - by Buglerov)
Considering that this picture has a mare considering to drink the milk of another mare, this would either suggest a fetish, or (from the unarousing nature of this picture) surrealist.
Wrong, he is romanian.
Thank you.
Minor corrections.
Twi’s book would be “Organic Chemistry 101” in English.
“Восторг” is “delight”,“exhalation” or “rapture”; “ecstasy” implies a trance-like state, while Ponk is just overly happy.
And “Butlerov” is the author’s last name. Russian word for “butler” is “дворецкий”.
Edited
Бутлеров – by Butlerov/from a butler.
Вы очень рады.
Бутлеров
Спасибо за перевод!
(esctasy)
AJ: Опять какую-то фигню загадала? [Кумыс]
(You’ve been asking about that garbage again? (sign on head: “Koumiss”, mare’s milk)
RD: Ну, это напиток, продвинутой страны… [Мармок] (Well, it’s the drink of an advanced country… “Marmok”)
TS’s book: Начала органической химии - Буглеров (How to start organic chemistry - by Buglerov)
Considering that this picture has a mare considering to drink the milk of another mare, this would either suggest a fetish, or (from the unarousing nature of this picture) surrealist.
She is take that picture